Occasional Papers

The Occasional Papers series collects in slim volumes of about one hundred pages the texts of lectures given at the ISEAS, presented with full footnotes, bibliography, and in most cases with a general index at the end.

Recontextualizing the Praises of a Goddess

From the Harivamsa to Yijing’s Chinese Translation of the Sutra of Golden Light

By Catherine Ludvik

Publication year
2006
ISBN
978-4-900793-10-1
Price
1,500 yen
Acquista su Amazon

Information

The Hindu Harivamsa (third to fourth century), well known for its account of the god Krsna’s life, contains a hymn to afemale divinity, Nidra-Vindhyavasini, asked to step in, at the time of Krsna’s birth, in order to spare his life. A Chinesetranslation of this hymn appears in the Buddhist Sutra of Golden Light, in Yijing’s 義浄 (635-713) rendering of 703,Jinguangming zuishengwang jing 金光明最勝王經 (10 juan, T. vol.16, no.665), for which the original Sanskrit version does not survive.Within the sutra the hymn is directed at the goddess of knowledge Sarasvati, who functions here as a defender of the Dharma, doing her part in assuring the Sutra of Golden Light will not become extinct by endowing the expounder of the text with eloquence and memory. In the Chinese translation of the sutra, the hymn is metamorphosed into a different idiom meaningful in a different cultural context, and the goddess is called Biancai tiannü 辯才天女 “Eloquence Goddess.”  This study consists in examining the above mentioned versions of this hymn from two different contexts and in two different languages: the Sanskrit text as found in the Harivamsa alongside the Chinese version of the hymn in Yijing’s translation of the Sutra of Golden Light. Through an annotated translation and commentary on both the Chinese and the Sanskrit, this study shows that we are in fact dealing with two versions of the same, rather than simply a related, hymn. It also ascertains, in large part, the version of the hymn that appeared in Yijing’s no longer extant Sanskrit manuscript and points out the ways in which Yijing and his translation team went about rendering the hymn into Chinese verse.

Table of Contents

  • Introduction
  • The Hymn in the Harivamsa
  • The Hymn in the Sutra of Golden Light
  • Identification of the Hymn in the Sutra
  • Inclusion and Translation of the Hymn in the Sutra
  • Annotated Translation of The Hymn
  • Conclusion
  • Appendix A: Chinese Translations of the Sutra of Golden Light
  • Appendix B: Arya Stava Translation
  • Appendix C: Sanskrit-Chinese Correspondences

Sommario

lorem ipsum(ロレム・イプサム、略してリプサム lipsum ともいう)とは、出版、ウェブデザイン、グラフィックデザインなどの諸分野において使用されている典型的なダミーテキスト。書籍やウェブページや広告などのデザインのプロトタイプを制作したり顧客にプレゼンテーションしたりする際に、まだ正式な文章の出来上がっていないテキスト部分の書体(フォント)、タイポグラフィ、レイアウトなどといった視覚的なデザインを調整したりわかりやすく見せるために用いられる。
lorem ipsum(ロレム・イプサム、略してリプサム lipsum ともいう)とは、出版、ウェブデザイン、グラフィックデザインなどの諸分野において使用されている典型的なダミーテキスト。書籍やウェブページや広告などのデザインのプロトタイプを制作したり顧客にプレゼンテーションしたりする際に、まだ正式な文章の出来上がっていないテキスト部分の書体(フォント)、タイポグラフィ、レイアウトなどといった視覚的なデザインを調整したりわかりやすく見せるために用いられる。